Культурное взаимодействие между народами мира проявляется в самых неожиданных формах, в том числе и в языке. Недавнее исследование впервые представило эту взаимосвязь в числовом выражении.
Системы письменности являются одними из наиболее надежных индикаторов культурного взаимодействия. Установление структурной схожести между различными системами письма способно внести ясность в исторические связи, документальные подтверждения которых отсутствуют. К примеру, в IV-V веках в Эфиопии язык геэз проходил процесс перехода от консонантного письма к слоговому, а на Кавказе формировались национальные алфавиты, которые ассоциируются с трудами Месропа Маштоца.
Ранее предполагалось, что прототипом для этих систем письменности послужили греческий, сирийский или персидский алфавиты. Тем не менее, некоторые ученые прошлого столетия, в частности армянский исследователь Геворг Севак и российский специалист по востоковедению Дмитрий Ольдерогге, отмечали внешнее подобие кавказских письменностей с эфиопской графикой. Эти замечания, однако, носили характер предположений.
Ученые из разных стран изучили взаимосвязь этих алфавитов, используя нейросеть, обученную на базе более чем 28 тысяч изображений символов классического геэза — той формы письма, которая применялась в исследуемый исторический период. Полученные результаты опубликовали в журнале Digital Scholarship in the Humanities.
Нейросеть была обучена распознавать не только внешний вид символов, но и их постоянные геометрические характеристики. Она способна идентифицировать знак, даже если он повернут, отражен в зеркале или изменен по размеру. Это представляет собой значимую особенность, поскольку при перенятии письменности знаки обычно не воспроизводятся в точности.
После этого обученная модель была использована для сопоставления с символами армянского, грузинского и кавказско-албанского письменностей. В целях проверки в тест включили латиницу и протогеэз — предшественника эфиопской письменности. Для определения степени схожести были применены математические показатели: косинусное расстояние и взаимная информация.
Как и предполагалось, наибольшее сходство с эфиопским письмом продемонстрировал его предшественник – протогеэз. Незначительную разницу показало армянское письмо. Среднее косинусное расстояние между эфиопскими и армянскими символами составило 0,077 при максимально допустимом значении 1. Для проведения количественного анализа была задействована нейросеть, которая преобразовывала изображение каждой буквы в последовательность векторных чисел – математических объектов, характеризующихся величиной и направлением.
Математическое описание геометрии символа (его изгибов, линий и пустот) представлено вектором. Если две буквы имеют практически одинаковую форму, их векторы в многомерном пространстве будут направлены в схожие стороны, что сокращает расстояние между ними, измеренное в косинусах.
Оценка взаимной информации для эфиопской и армянской письменности составила 0,74 бита, что свидетельствует о значительной степени их структурного сходства. Взаимная информация – это статистический показатель, определяющий объем информации о первой переменной (например, письменной системе), который можно извлечь, имея данные о второй. Например, если у специалиста или нейронной сети имеется лишь часть знака одной письменной системы, и он способен предсказать соответствующие части знаков другой системы, то взаимная информация между этими системами возрастает.
Древнейшая форма грузинского письма, известная как асомтаврули, и кавказско-албанский алфавит, показали заметное, хотя и менее явное, сходство. Нейросеть выявила соответствия, которые не были заметны при обычном визуальном сопоставлении: некоторые символы совпадали лишь после вращения или отражения.
Ученые сосредоточились на обнаруженных параллелях, однако не обратили должного внимания на существенный аспект: речь идет лишь о визуальном подобии отдельных символов, а не о перенятии системы письма. Причина в том, что эфиопская письменность, древнейший известный образец которой датируется началом IV века нашей эры, не является алфавитом в современном понимании этого термина. В алфавитах каждой букве соответствует определенный звук, а в эфиопской письменности – чаще всего слог.
В эфиопской письменности насчитывается множество символов, выполняющих роль «букв» – от нескольких сотен в древности до трех сотен в современный период. В отличие от этого, армянский алфавит, созданный Маштоцем, включал всего 36 знаков, обозначавших звуки, а не слоги.
Некоторые исследователи полагают, что переход эфиопского царства к слоговому письму был обусловлен влиянием индийской слоговой системы того времени, поскольку царство вело активную торговлю с Индией. До IV века эфиопы использовали более старый южноаравийский алфавит, который имел общего предка с протоханаанейским письмом – предшественником финикийского алфавита. Из последнего произошли греческий (а впоследствии русский) и латинские алфавиты. Таким образом, эфиопы совершили переход от алфавита, близкого к тому, что используется сегодня (и имеющего схожую структуру), к письменности, напоминающей индийскую.
Из этого становится ясно, что армянский алфавит, по всей видимости, заимствовал от эфиопской письменности лишь отдельные элементы формы букв, хотя, отмечали еще советские ученые в XX веке. Об этом же можно догадаться, читая житие Маштоца, написанное его учеником: там упоминается о путешествии по монастырям и библиотекам Ближнего Востока в поисках материала для создания нового письма для армянского языка. Но сама система письменности у эфиопов и армян была принципиально разной: алфавит усваивается проще, чем слоговое письмо, и имеет почти на порядок меньше знаков.
Значимым открытием исследования стало то, что оно предоставило количественные данные, опосредованно подтверждающие происхождение грузинского и кавказско-албанских алфавитов от армянского. Близость армянского письма к эфиопским буквам указывает на то, что первым кавказским алфавитом, послужившим основой для развития других систем письма в Закавказье, был армянский, созданный Месропом Маштоцем в начале V века. Вероятно, его письменность благодаря своей структуре легко адаптировалась для записи других языков этого региона.
О том, как развивался армянский алфавит, на портале Naked Science можно узнать подробнее здесь.