Историку удалось выявить автора средневекового кролика-убийцы.

В рукописи XV века упомянут устрашающий монстр, ставший героем фильма о «Монти Пайтоне».

Ученые до сих пор не знают, как животное из Средневековья с мягкой шерстью превратилось в кровожадного монстра.

В комедии 1975 года «Монти Пайтон и Священный Грааль» король Артур с верными столкнулись с опасным чудовищем – коварным хищником. кроликомИменно этот враг заставляет героев убегать. Вдохновением для его создания послужили реальные исторические события.

В раннем Средневековье переписчики часто дополняли манускрипты иллюстрациями. Одним из популярных персонажей был кролик (в основном зайцы) — пушистый зверек мирно пасущийся на лужайке. С XII века кролики стали изображаться злобными и кровожадными: вместо того, чтобы щипать травку, они вешали или сжигали людей на кострах.

Рукопись XII века: кролики стали убивать людей.

Тексты рукописей касались совсем других тем и никак не разъясняли изменение поведения британских кроликов. Проблема не ограничивалась только рукописями. Например, на фасаде Нотр-Дам-де-Пари изображён рыцарь, спасающийся от хищного кролика – этот образ позаимствовали авторы «Монти Пайтона». В «Кентерберийских рассказах» Джефри Чосера также встречается образ кролика-убийцы, но злобный зверь там упоминается как что-то общеизвестное.

Профессор Джеймс Уэйд из Кембриджа высказал гипотезу о том, что кролики-убийцы были широко распространены. тропомСреди бродячих музыкантов. Такое предположение сделал он, прочитав рукопись пятнадцатого столетия. работа опубликована в журнале The Review of English Studies.

Манускрипт Хиге — большая рукопись XV века, происходящая из Центральной Англии. Её составят девять брошюр. Одна из них выделяется особым образом: в ней собраны тексты, которые кажутся записями выступлений странствующих менестрелей. Автор рукописи — Ричард Хиге. В тексте он называет себя священником и воспитателем семьи Шербрук из Дербишира.

На барельефе со здания Норт-Дам-де-Пари изображен рыцарь, бегущий от кролика-убийцы.

Менестрели средневековья перемещались по городам, развлекая публику в залах баронов, трактирах и на ярмарках. Вымышленные менестрели встречаются в средневековой литературе, но, как утверждает Уэйд, информации о настоящих менестрелях мало, а письменных свидетельств практически нет.

Несмотря на наличие средневековых произведений с пометками «устный» или «менестрель», автор полагает, что не сохранилось ни одного текста, который можно было бы без сомнений отнести к средневековому менестрелю как композитору, владельцу или исполнителю. Уэйд считает, что рукопись Хиге была либо стенограммой выступления менестреля в реальной жизни, либо копией утраченных письменных заметок менестреля (памятной записки).

Как доказательство учёный приводит записку, сделанную на обороте страницы: «Мною, Ричардом Хиге, потому что я был на том празднике и не пил». Предполагается, что Хиге был достаточно трезв, чтобы описать выступление менестреля на этом празднике.

В рукописи Хиге из собрания Национальной библиотеки Шотландии внизу страницы записано: «Мною, Ричардом Хиге, потому что я присутствовал на том празднике и не употреблял алкоголь».

В Манускрипте Хиге, кроме записей о выступлениях менестрелей, есть бурлескный романс «Охота на зайца», где впервые упоминается кролик-убийца (он был зайцем). Романс повествует о группе крестьян — Уилле из Гаппа, Дейве из Дейла, Хобе и Симе. Крестьяне решили поохотиться на хищного кролика, но вместо этого устроили драку друг с другом и своими собаками. В итоге жены (точнее, уже вдовы) увозят мертвых на тачках.

Действительно, охот меньше, чем кажется. Это больше похоже на грубую, безвкусную комедию с шутки про недержание и избыток бессмысленного насилия, заметил Уэйд.

В разговорах о средневековой литературе часто вспоминают образцы высокого искусства. Манускрипт Хиге отличается от них. Это литература низкого жанра, созданная для быстрого развлечения. Тексты безумны и оскорбительны, но ценны. Они гораздо более комедийны, чем другие тексты: сатирические, ироничные, нелепые, актуальные, интерактивные и мета-комедийные. Это как пир смеха.

Все записи из рукописи явно интерактивны и предназначаются для живого исполнения перед смешанной публикой, которая, как утверждает автор, пребывает в «муках веселья». Кроме того, тексты полностью оригинальны, то есть не являются переводами или заимствованиями из других известных источников.